«Единое окно» определяется как механизм, позволяющий сторонам, участвующим в торговых и транспортных операциях, представлять стандартизированную информацию и документы с использованием единого пропускного канала в целях выполнения регулирующих требований, касающихся импорта, экспорта и транзита»
РЕКОМЕНДАЦИЯ ЕЭК ООН № 33
Ознакомиться с текстом официального документа можно по ссылке:
Тект Закона Украины и Протокола приведенные ниже для ознакомления
Перевод неофициальный
Верховная Рада Украины постановляет:
Протокол о вступлении Украины во Всемирную торговую организацию, подписанный в г. Женеве 5 февраля 2008 года, ратифицировать (прилагается).
Президент Украины |
В. ЮЩЕНКО |
г. Киев |
|
Женева, 5 февраля 2008 года
{ Протокол ратифицирован Законом
N 250-VI от 10.04.2008, ВВР, 2008, N 23, ст.213 }
Всемирная торговая организация (далее - ВТО), согласно со статьей XII Марракешского соглашения об учреждении Всемирной торговой организации (далее - Соглашение о ВТО), и Украина,
учитывая Отчет Рабочей группы по рассмотрению заявки Украины о вступлении во Всемирную торговую организацию, который воссоздан в документе WT/ACC/UKR/152 и датирован 25 января 2008 года (далее - Отчет Рабочей группы);
принимая во внимание результаты переговоров о присоединении Украины к Соглашению о ВТО,
договариваются о таком:
1. Со вступлением в силу этим Протоколом согласно с пунктом 8 Украина присоединяется к Соглашению о ВТО в соответствии со статьей XII этого Соглашения и становится членом ВТО.
2. Соглашением о ВТО, к которому присоединяется Украина, является Соглашение о ВТО, в том числе пояснительные примечания к этому Соглашению, уточненная, измененная или иным образом модифицированная такими юридическими документами, которые, возможно, вступили в силу до даты вступления в силу этим Протоколом. Этот Протокол, который включает обязательства, указанные в пункте 512 Отчета Рабочей группы, является неотъемлемой частью Соглашения о ВТО.
3. Если иное не предусмотрено в пункте 512 Отчета Рабочей группы, те обязательства относительно приложенных к Соглашению о ВТО многосторонних торговых соглашений, которые должны реализовываться в течение периода, который начинается со вступлением в силу этим Соглашением, реализуются Украиной так, будто она приняла это Соглашение в день вступления в силу.
4. Украина может поддерживать меры, не совместимые с пунктом 1 статьи II ГАТС, при условии, что такое мероприятие было внесено в перечень исключений из режима наибольшего содействия в соответствии со статьей II, приложенного к этому Протоколу, и что он отвечает условиям приложения к ГАТС относительно исключений из режима наибольшего содействия в соответствии со статьей II.
5. Перечни, воссозданные в приложении I к этому Протоколу, становятся Перечнями уступок и обязательств, которые прилагаются к Генеральному соглашению о тарифах и торговле 1994 года (далее - ГАТТ-1994), и Графиком специфических обязательств в секторе услуг, который прилагается к Генеральному соглашению о торговле услугами (далее - ГАТС), которые касаются Украины. Реализация по этапам уступок и обязательств, список которых приведен в Перечнях, осуществляется так, как установлено в похожих частях соответствующих Перечней.
6. С целью ссылки согласно подпункту "a" пункта 6 статьи II ГАТТ-1994 на дату этого Соглашения, датой, применимой к Перечням уступок и обязательств, приложенных к этому Протоколу, является дата вступления в силу этим Протоколом.
7. Этот Протокол является открытым для принятия, путем подписания или другим способом, Украиной до 4 июля 2008 года.
8. Этот Протокол вступает в силу на тридцатый день, который наступает после дня, в который он был принят Украиной.
9. Этот Протокол сдается на хранение Генеральному директору ВТО. Генеральный директор ВТО без промедления предоставляет по одной заверенной копии этого Протокола и уведомления о принятии его Украиной согласно пункту 9 каждому члену ВТО и Украине.
10. Этот Протокол регистрируется в соответствии с положениями статьи 102 Устава Организации Объединенных Наций.
Совершено в г. Женева 5 февраля 2008 года в одном экземпляре английским, испанским и французским языками, при этом каждый текст является аутентичным, за исключением того, что приложенным к этому документу Перечнем может устанавливаться, что он аутентичен лишь одним из этих языков.
____________