«Єдине вікно» визначається як механізм, що дозволяє сторонам, які беруть участь у торговельних і транспортних операціях, представляти стандартизовану інформацію та документи з використанням єдиного пропускного каналу з метою виконання всіх регулюючих вимог, що стосуються імпорту, експорту і транзиту»
РЕКОМЕНДАЦІЯ ЄЕК ООН № 33
Текст Митної Конвенції наведений нижче для ознайомлення
Переклад неофіцийний
ДАТА ПІДПИСАННЯ: 02.12.72
ДАТА РАТИФІКАЦІЇ УКРАЇНСЬКОЇ РСР: 26.07.76 (із заявою)
Договірні Сторони,
бажаючи розширити і полегшити міжнародні контейнерні перевезення,
погодилися про нижченаведене:
При застосуванні даної Конвенції:
a) термін "ввізні мита і збори" означає митні збори і усі інші мита, податки, збори і інші суми, що стягуються при ввезенні або у зв'язку з ввезенням вантажів, але виключаючи суми і збори, обмежені за величиною до приблизної вартості зроблених послуг;
b) термін "тимчасове ввезення" означає тимчасове ввезення - за умови подальшого вивезення - із звільненням від сплати митних зборів і без застосування імпортних заборон і обмежень;
c) термін "контейнер" означає транспортне устаткування (клітина, знімна цистерна або подібне пристосування):
i) що є повністю або частково закритою місткістю, призначеною для розміщення в неї вантажів; |
ii) що має постійний характер і в силу цього досить міцне, щоб служити для багатократного використання; |
iii) спеціально сконструйоване для полегшення перевезення вантажів одним або декількома видами транспорту без проміжного перевантаження вантажів; |
iv) сконструйоване таким чином, щоб було полегшено його перевантаження, зокрема з одного виду транспорту на інший; |
v) сконструйоване таким чином, щоб його можна було легко завантажувати і розвантажувати; |
vi) що має внутрішній об'єм не менше одного кубічного метра; термін "контейнер" охоплює приладдя і устаткування контейнера, необхідні для цього типу контейнера, за умови, що таке приладдя і устаткування перевозяться разом з контейнером. Термін "контейнер" не включає транспортні засоби, приладдя, запасні частини транспортних засобів і упаковку. Знімні кузови прирівнюються до контейнерів; |
d) термін "внутрішні перевезення" означає перевезення вантажів, що завантажені на території цієї держави і підлягають розвантаженню на території тієї ж держави;
c) термін " особа" означає як фізичну, так і юридичну особу;
f) термін "підприємство по експлуатації контейнерів" означає особу, яка, незалежно від того, чи є вона власником або ні, здійснює ефективний контроль за використанням контейнера.
Для того, щоб передбачені в даної Конвенції умови поширювалися на контейнери, останні повинні маркуватися відповідно до положень, викладених в Додатку 1.
1. При виконанні умов, викладених в статтях 4 - 9, кожна Договірна Сторона дозволяє тимчасове ввезення як завантажених, так і порожніх контейнерів.
2. Кожна Договірна Сторона залишає за собою право не дозволяти тимчасове ввезення контейнерів, які були предметом купівлі, оренди або оренди-купівлі або контракту аналогічного характеру, укладеного особою, що мешкає або має постійне місце проживання на її території.
1. Контейнери, що ввезені відповідно до процедури тимчасового ввезення, підлягають вивезенню на протязі трьох місяців з дня їх ввезення. Проте цей термін може бути продовжений компетентними митними органами.
2. Вивезення контейнерів, що були ввезені відповідно до процедури тимчасового ввезення, може здійснюється через будь-яку митницю навіть у тому випадку, якщо ця митниця не є митницею, через яку було здійснено тимчасове ввезення.
1. Незважаючи на те, що вимога відносно вивезення, яка міститься в пункті 1 статті 4, ця вимога не застосовуватиметься по відношенню до серйозно пошкоджених контейнерів за умови, що відповідно до правил цієї країни і в тому ступені, в якій це дозволяється її митними органами, вони будуть:
a) обкладені ввізними митами і зборами, які з них належатимуть у той момент, коли вони були представлені, і з урахуванням стану, в якому вони були представлені; або
b) безоплатно передані компетентним органам цієї країни; або
c) знищені під офіційним контролем за рахунок зацікавлених сторін, причому вцілілі деталі або матеріали будуть обкладені ввізними митами і зборами, які з них належатимуть у той момент, коли вони були представлені, і з урахуванням стану, в якому вони були представлені.
2. Якщо контейнер, ввезений відповідно до процедури тимчасового ввезення, не може бути вивезений в результаті арешту, виконання вимоги про вивезення, передбаченої в пункті 1 статті 4, призупиняється на час арешту.
Без збитку для положення статей 7 і 8 до контейнерів, тимчасово ввезеним відповідно до умов даної Конвенції, застосовується режим тимчасового ввезення без пред'явлення митних документів при їх ввезенні і вивезенні, а також без представлення гарантій.
Кожна Договірна Сторона може зумовити тимчасове ввезення контейнерів виконанням усіх або частини формальностей процедури тимчасового ввезення контейнерів, викладеної в Додатку 2.
Кожна Договірна Сторона в тих випадках, коли положення статті 6 не можуть бути застосовані, зберігає за собою право вимагати представлення якого-небудь виду гарантії та/або митних документів, що стосуються ввезення або вивезення контейнера.
1. Договірні Сторони дозволяють використання контейнерів, ввезених із застосуванням процедури тимчасового ввезення відповідно до положень даної Конвенції, для внутрішніх перевезень вантажів, і в цьому випадку кожна Договірна Сторона має право зобов'язати щодо виконання усіх або деяких умов, вказаних в Додатку 3.
2. Положення, передбачене в пункті 1, застосовуватиметься без збитку для тих правил відносно транспортних засобів, що буксирують або перевозять контейнери, що діють на території кожної Договірної Сторони.
1. Дозволяється тимчасове ввезення запасних частин, призначених для ремонту тимчасово ввезених контейнерів.
2. Невивезені замінені частини відповідно до правил зацікавленої країни і в тому ступені, в якій це допускається митними органами цієї країни, будуть:
a) обкладені ввізними митами і зборами, які з них належатимуть у той момент, коли вони були представлені, і з урахуванням стану, в якому вони представлені; або
b) безоплатно передані компетентним органам цієї країни; або
c) знищені під офіційним контролем за рахунок зацікавлених сторін.
3. Положення статей 6, 7 і 8 застосовуватимуться з відповідними змінами до тимчасового ввезення запасних частин, передбаченого в пункті 1.
1. Договірні Сторони погодилися дозволити тимчасове ввезення приладдя і устаткування тимчасово ввезених контейнерів, що ввозяться або разом з контейнером і що вивозяться окремо або з іншим контейнером, або що ввозяться окремо і що вивозяться разом з контейнером.
2. Положення пункту 2 статті 3 і статей 4, 5, 6, 7 і 8 зможуть застосовуватися з відповідними змінами до тимчасового ввезення приладдя і устаткування контейнерів, згаданому в пункті 1. Це приладдя і устаткування можуть використовуватися у внутрішніх перевезеннях відповідно до положень пункту 1 статі 9, коли вони перевозяться разом з контейнером, на який поширюються положення вказаного пункту.
1. З метою допущення до перевезення вантажів під митними печатками і пломбами контейнери повинні відповідати положенням Правил, що викладені у Додатку 4.
2. Допущення робиться відповідно до однієї з процедур, передбачених у Додатку 5.
3. Контейнери, допущені однією Договірною Стороною для перевезення вантажів під митними печатками і пломбами, допускаються іншими Договірними Сторонами при будь-якому режимі міжнародних перевезень під митними печатками та пломбами.
4. Кожна Договірна Сторона залишає за собою право не визнавати дійсність, що відповідає умовам, викладеним в Додатку 4. Проте Договірним Сторонам не слід затримувати перевезення, коли виявлені дефекти не мають великого значення і не пов'язані з можливістю контрабанди.
5. Перед повторним використанням для перевезення вантажів під митними печатками і пломбами будь-який контейнер, свідоцтво про допущення якого більше не визнається, має або бути приведений до стану, який послужив би основою для його допущення, або має бути знову підданий процедурі допущення.
6. Коли виявляється, що будь-який дефект існував під час процедури допущення контейнера, відповідальний за допущення компетентний орган інформується про це.
7. Якщо виявляється, що контейнери, що допущені до перевезення вантажів під митними печатками і пломбами відповідно до процедур, описаних в пункті 1 a) і b) Додатку 5, фактично не відповідають технічним умовам Додатку 4, компетентний орган, який надав допущення, вживає заходи, необхідні для приведення контейнерів у відповідність з необхідними технічними умовами, або відміняє допущення.
Пояснювальні записки, що наведені в Додатку 6, містять пояснення деяких положень даної Конвенції і Додатків до неї.
Ця Конвенція не перешкоджає застосуванню більше пільгових умов, які Договірні Сторони надають або можуть побажати надати як в силу односторонніх рішень, так і на основі двосторонніх або багатосторонніх угод, за умови, що надані таким чином пільги не перешкоджатимуть застосуванню положенні даної Конвенції.
Будь-яке порушення положень даної Конвенції, будь-яка підробка, неправдива декларація або дія, що мають слідством незаконне поширення на яку-небудь особу або предмет пільг, що надаються положеннями даної Конвенції, спричиняють за собою санкції в країні, де здійснено правопорушення, відповідно до законів цієї країни.
Договірні Сторони надають один одному за наявності відповідного прохання інформацію, необхідну для застосування положень даної Конвенції, і, зокрема, інформацію, що відноситься до допущення контейнерів, а також до технічних характеристик їх конструкції.
Додатки до даної Конвенції і Протокол про підписання є невід'ємною частиною Конвенції.
1. Ця Конвенція відкрита для підписання до 15 січня 1973 року у Відділенні Організації Об'єднаних Націй в Женеві і згодом з 1 лютого 1973 року до 31 грудня 1973 року включно в Центральних Установах Організації Об'єднаних Націй в Нью-Йорку усіма державами - членами Організації Об'єднаних Націй або будь-якої спеціалізованої установи або Міжнародного агентства по атомній енергії, або учасниками Устава Міжнародного Суду, а також будь-якою іншою державою, що запрошена Генеральною Асамблеєю Організації Об'єднаних Націй стати учасником цієї конвенції.
2. Ця Конвенція підлягає ратифікації, прийняттю або схваленню державами, що підписали її.
3. Ця Конвенція залишається відкритою для приєднання до неї будь-якої з держав, вказаних в пункті 1.
4. Документи про ратифікацію, прийняття, схвалення або приєднання здаються на зберігання Генеральному Секретареві Організації Об'єднаних Націй.
1. Ця Конвенція набуває чинності після закінчення дев'яти місяців з дня здачі на зберігання п'ятого документу про ратифікацію, прийняття, схвалення або приєднання.
2. Для кожної держави, що ратифікувала, прийняла або схвалила цю Конвенцію, або для кожної держави або митного, або економічного союзу, що приєднався до неї після здачі на зберігання п'ятого документу про ратифікацію, прийняття, схвалення або приєднання, ця Конвенція набуває чинності після закінчення шести місяців з дня здачі на зберігання цією державою або митним або економічним союзом свого документу про ратифікацію, прийняття, схвалення або приєднання.
3. Вважається, що будь-який документ про ратифікацію, прийняття, схвалення або приєднання, зданий на зберігання після набуття чинності поправки до даної Конвенції, відноситься до зміненого тексту Конвенції.
4. Вважається, що будь-який такий документ, зданий на зберігання після прийняття поправки, але до набуття чинності її, відноситься до зміненого тексту Конвенції з дня набуття чинності цієї поправки.
1. З моменту набуття чинності даної Конвенції нею відміняється і замінюється у відносинах між учасниками даної Конвенції Митна конвенція, що стосується контейнерів, відкрита для підписання в Женеві 18 травня 1956 року.
2. Без збитку для положень пунктів 1, 2 і 4 статті 12 контейнери, що допущені до перевезень відповідно до положень Митної конвенції, що стосується контейнерів (1956 р.), або відповідно до витікаючих з неї угод, укладених під егідою Організації Об'єднаних Націй, допускаються будь-якою Договірною Стороною до перевезення вантажів під митними печатками і пломбами, якщо вони, як і раніше, відповідають умовам, відповідно до яких вони були спочатку допущені до перевезень. З цією метою посвідчення про допущення, видані відповідно до положень Митної конвенції, що стосується контейнерів (1956 р.), можуть бути замінені табличкою про допущення до закінчення терміну дії цих посвідчень.
1. Будь-яка Договірна Сторона може запропонувати одну або більше за виправлень до даної Конвенції. Текст будь-якого запропонованого виправлення повідомляється Раді митної співпраці, яка направляє його усім Договірним Сторонам і інформує про нього держави, що згадані в статті 18, які не є Договірними Сторонами. Рада митної співпраці повинна також відповідно до правил процедури, що викладені в Додатку 7, скликати Адміністративний комітет.
2. Будь-яке виправлення, запропоноване відповідно до попереднього пункту або розроблене на сесії Комітету і схвалене більшістю в дві третини присутніх і голосуючих в комітеті, спрямовується Генеральному Секретареві Організації Об'єднаних Націй.
3. Генеральний Секретар Організації Об'єднаних Націй повідомляє текст віправлення Договірним Сторонам для прийняття, а також державам, що згадані в статті 18, і які не є Договірними Сторонами, для їх інформації.
4. Будь-яке запропоноване виправлення, про яке повідомляється відповідно до попереднього пункту, вважається прийнятим, якщо впродовж 12 місяців з моменту повідомлення тексту запропонованого виправлення Генеральним Секретарем Організації Об'єднаних Націй жодна з Договірних Сторін не заявила проти нього заперечення.
5. Генеральний Секретар Організації Об'єднаних Націй в можливо найкоротший термін повідомляє усі Договірні Сторони і держави, що згадані в статті 18, і які не є Договірними Сторонами, про те, чи було заявлене заперечення проти запропонованого виправлення. Якщо про заперечення проти запропонованого виправлення було повідомлено Генеральному Секретареві Організації Об'єднаних Націй, виправлення вважається неприйнятим, і у зв'язку з ним не приймаються ніяких заходів. Якщо про таке заперечення не було повідомлено Генеральному Секретареві Організації Об'єднаних Націй, виправлення набуває чинності для усіх Договірних Сторін через три місяці після закінчення періоду в 12 місяців, вказаного в попередньому пункті, або в такий пізніший термін, який може бути визначений Адміністративним комітетом у момент його прийняття.
6. Будь-яка Договірна Сторона може шляхом повідомлення Генерального Секретаря Організації Об'єднаних Націй звернутися з проханням про скликання конференції в цілях перегляду даної Конвенції. Генеральний Секретар Організації Об'єднаних Націй повідомляє усі Договірні Сторони про це прохання і скликає конференцію з перегляду Конвенції, якщо впродовж періоду в чотири місяці з дати повідомлення Генеральним Секретарем Організації Об'єднаних Націй не менше одній третині Договірних Сторін повідомляє його про свою підтримку цього прохання. Така конференція скликається також Генеральним Секретарем Організації Об'єднаних Націй після отримання їм відповідного прохання від Адміністративного комітету. Адміністративний комітет представляє таке прохання за наявності відповідного рішення, прийнятого більшістю присутніх і голосуючих в Комітеті. Якщо конференція скликається відповідно до справжнього пункту, Генеральний Секретар Організації Об'єднаних Націй запрошує для участі в ній усі держави, що згадані в статті 18.
1. Незалежно від процедури внесення виправлень, викладеної у статті 21, виправлення в Додатки 1, 4, 5 і 6 можуть вноситися, як це передбачено цією статтею, і відповідно до правил процедури, викладених в Додатку 7.
2. Будь-яка Договірна Сторона направляє пропозиції про внесення виправлень Раді митної співпраці. Рада митної співпраці доводить їх до відома Договірних Сторін і держав, що згадані в статті 18, і не є Договірними Сторонами, і скликає Адміністративний комітет.
3. Будь-яке виправлення, запропоноване відповідно до попереднього пункту або розроблене на сесії Комітету і прийняте більшістю в дві третини присутніх і голосуючих в Комітеті, спрямовується Генеральному Секретареві Організації Об'єднаних Націй.
4. Генеральний Секретар Організації Об'єднаних Націй розсилає виправлення Договірним Сторонам для прийняття, а також державам, що згадані в статті 18, і не є Договірними Сторонами, для їх інформації.
5. Виправлення вважається прийнятим, якщо одна п'ята або п'ять Договірних Сторін, причому до уваги береться менше з цих двох чисел, не повідомляють Генерального Секретаря Організації Об'єднаних Націй впродовж 12 місяців з моменту напряму запропонованго виправлення Генеральним Секретарем Організації Об'єднаних Націй Договірним Сторонам про те, що вони заперечують проти цієї пропозиції. Відносно запропонованого виправлення, яке не приймається, не передбачається ніяких заходів.
6. Якщо виправлення приймається, воно набуває чинності для усіх Договірних Сторін, які не заявили заперечення проти цього запропонованого виправлення, через три місяці після закінчення згаданого в попередньому пункті періоду в дванадцять місяців або в такий пізніший термін, який може бути визначений Адміністративним комітетом у момент її прийняття. У момент прийняття виправлення Комітет може також вирішити, що впродовж перехідного періоду існуючі Додатки залишаться в силі повністю або частково разом з таким виправленням.
7. Генеральний Секретар Організації Об'єднаних Націй повідомляє про дату набуття чинності виправлення Договірні Сторони і інформує держави, що згадані в статті 18, не є Договірними Сторонами.
Будь-яка Договірна Сторона може денонсувати цю Конвенцію шляхом здачі відповідного документу на зберігання Генеральному Секретареві Організації Об'єднаних Націй. Денонсація набуває чинності після закінчення одного року з дня здачі такого документу на зберігання Генеральному Секретареві Організації Об'єднаних Націй.
Дійсна Конвенція втрачає силу, якщо число Договірних Сторін складає менше п'яти впродовж будь-якого періоду послідовних дванадцяти місяців.
1. Будь-яка суперечка між двома або більше Договірними Сторонами відносно тлумачення або застосування даної Конвенції, який не може бути вирішений шляхом переговорів або іншими засобами врегулювання, передається на прохання однієї з них до арбітражного суду, складеному таким чином: кожен учасник суперечки призначає арбітра, і ці два арбітри призначають третього арбітра, який є головою. Якщо після закінчення трьох місяців з дня отримання прохання один з учасників не може призначити арбітра або арбітри не можуть вибрати голову, будь-який з учасників може звернутися до Генерального Секретаря Організації Об'єднаних Націй з проханням призначити арбітра або голову арбітражного суду.
2. Рішення арбітражного суду, призначеного відповідно до положень пункту 1, має обов'язкову силу для учасників суперечки.
3. Арбітражний суд встановлює свої правила процедури.
4. Рішення арбітражного суду стосовно його процедури і місця засідання, а також будь-якої суперечки, що розглядається ним, приймаються більшістю голосів.
5. Будь-яка суперечка, яка може виникнути між учасниками суперечки відносно тлумачення і виконання рішення, може бути передана будь-яким з учасників на розгляд арбітражного суду, який ухвалив це рішення.
1. Застереження до даної Конвенції допускаються, за винятком застережень, що відносяться до положень статей 2 - 8, 12 - 17, 20, 25 і цієї статті, а також застережень, що відносяться до положень, що містяться в Додатках, за умови, що ці застереження надаються письмово, і якщо вони представлені до здачі на зберігання документу про ратифікацію, прийняття, схвалення або приєднання, вони підтверджені в цьому документі. Генеральний Секретар Організації Об'єднаних Націй направляє ці застереження усім державам, вказаним в статті 18.
2. Будь-яке застереження, зроблене у відповідності пунктом 1:
a) змінює для Договірної Сторони, що зробила таке застереження у рамках цього застереження, положення даної Конвенції, до яких воно відноситься; і
b) змінює в такій же мірі ці положення і для інших Договірних Сторін в їх взаємовідносинах з Договірною Стороною, що зробила застереження.
3. Будь-яка Договірна Сторона, яка представила застереження відповідно до пункту 1, може зняти його у будь-який час за допомогою повідомлення, адресованого Генеральному Секретареві Організації Об'єднаних Націй.
Окрім дописів і повідомлень, передбачених в статтях 21, 22, і 26, Генеральний Секретар Організації Об'єднаних Націй повідомляє усім державам, вказаним у статті 18:
a) про підписання, ратифікацію, прийняття, схвалення і приєднання відповідно до статті 18;
b) про дати набуття чинності даної Конвенції відповідно до статті 19;
c) про дату набуття чинності виправлень до даної Конвенції відповідно до статей 21 і 22;
d) про денонсації відповідно до статті 23;
e) про припинення дії даної Конвенції відповідно до статті 24.
Оригінал даної Конвенції, англійський, іспанський, китайський, російський і французький тексти якої є рівно автентичними, здається на зберігання Генеральному Секретареві Організації Об'єднаних Націй, який направляє належним чином завірені копії усім державам, вказаним в статті 18.
У посвідчення чого Повноважні представники, що підписалися нижче, належним чином уповноважені своїми Урядами, підписали дійсну Конвенцію.
Здійснено в Женеві другого грудня тисяча дев'ятсот сімдесят другого року.
Додаток 1 |
1. У відповідному помітному місці на контейнері має бути міцним чином нанесена наступна інформація:
a) ідентифікаційні дані власника або основного підприємства по експлуатації контейнерів;
b) розпізнавальні знаки і номери контейнера, надані власником або підприємством по експлуатації контейнерів; і
c) вагу тари контейнера, включаючи усе його постійне устаткування.
2. Країна, якій належить контейнер, може позначатися повністю або за допомогою коду країни ИСО альфа-2, передбаченого Міжнародною Нормой ИСО 3166, або у вигляді відмітного знаку, використовуваного для позначення країни реєстрації автотранспортних засобів, що знаходяться в міжнародному русі. У кожній країні питання про вказівку на контейнерах її назви або відмітного знаку може регулюватися національним законодавством. Ідентифікаційні дані власника або підприємства по експлуатації контейнерів можуть вказуватися або повністю, або за допомогою раніше встановленого розпізнавального знаку, виключаючи такі позначення, як емблеми або прапори.
3. На контейнерах, що допущені до перевезень під митними печатками і пломбами, проставляються, крім того, наступні дані, які наносяться також на табличку про допущення відповідно до положень Додатку 5:
a) порядковий заводський номер (заводський номер), і
b) у випадку якщо вони допускалися за типом конструкції - розпізнавальні номери або букви цього типу.
Додаток 2 |
1. При застосуванні положень статті 7 дійсної Конвенції кожна Договірна Сторона використовує для перевірки руху контейнерів, ввезених відповідно до процедури тимчасового ввезення, документи, в яких власники або підприємства по експлуатації контейнерів або їх представники реєструють рух цих контейнерів.
2. Застосовуватимуться наступні положення:
a) власник або підприємство по експлуатації контейнерів має бути представлений в країні, в яку контейнери ввозяться відповідно до процедури тимчасового ввезення;
b) власник або підприємство по експлуатації контейнерів або їх представник бере письмово зобов'язання:
i) надавати митним органам вказаної країни на їх вимогу детальну інформацію про рух кожного контейнера, ввезеного відповідно до процедури тимчасового ввезення, включаючи дату і місце його ввезення в цю країну і вивезення з цієї країни; |
ii) сплачувати ввізні мита і збори, які можуть накладатися в тих випадках, коли не виконані умови тимчасового ввезення. |
Додаток 3 |
Кожній Договірній Стороні надається право пропонувати в межах своєї території наступні умови відносно використання контейнерів у внутрішніх перевезеннях відповідно до положень статті 11 дійсної Конвенції:
a) в результаті перевезення, здійснюваного по розумно прямому маршруту, контейнер доставляється до місця або можливо ближче до місця, де контейнер повинен завантажуватися експортним вантажем або звідки він має бути вивезений порожнім;
b) перед вивезенням контейнер використовується після внутрішніх перевезень тільки один раз.
Додаток 4 |
До міжнародного перевезення вантажів під митними печатками і пломбами можуть допускатися лише контейнери, сконструйовані і обладнані таким чином:
a) щоб вантажі не могли витягатися з опечатаної частини контейнера або завантажуватися туди без залишення видимих слідів злому або ушкодження митних печаток і пломб;
b) щоб митні печатки і пломби могли накладатися простим і надійним способом;
c) щоб в них не було ніяких потайних місць для приховання вантажів;
d) щоб усі місця, в які можуть поміщатися вантажі, були легко доступні для митного огляду.
1. Для задоволення вимогам статті 1 цих Правил:
a) складові елементи контейнера (стінки, підлога, двері, дах, стояки, рами, поперечні елементи і т. д.) повинні з'єднуватися або за допомогою пристосувань, які не можуть бути зняті зовні і знову поставлені на місце без залишення видимих слідів, або за допомогою методів, що забезпечують таку конструкцію, яка не може бути змінена без залишення видимих слідів. Коли стінки, підлога, двері і дах виготовлені з різних елементів, вони повинні відповідати тим же вимогам і бути досить міцними;
b) двері і інші системи закривання (включаючи замочні крани, дахи лазів, фланці і т. д.) повинні мати пристосування, на яке могли б бути накладені митні печатки і пломби. Це пристосування має бути таким, щоб його не можна було зняти зовні і знову поставити на місце без залишення видимих слідів і щоб двері і замикаючі пристрої не могли відкриватися без порушення митних печаток і пломб. Останні мають бути відповідним чином захищені. Дозволяється робити дахи, що відкриваються;
c) вентиляційні і дренажні отвори мають бути забезпечені пристроєм, що перешкоджає доступу всередину контейнера. Цей пристрій має бути такої конструкції, щоб його не можна було зняти зовні і знову поставити на місце без залишення видимих слідів.
2. Незважаючи на положення пункту c) статті 1 цих Правил дозволяється наявність складових елементів контейнера, які з практичних міркувань повинні включати порожні простори (наприклад, між складовими частинами подвійної стінки). Для того, щоб ці простори не можна було використати в цілях приховання вантажів:
i) потрібне - в тих випадках, коли внутрішня обшивки покриває контейнер на усю його висоту від підлоги до стелі, або в тих випадках, коли простір між обшивкою і зовнішньою стінкою повністю закритий, - забезпечити, щоб внутрішня обшивка кріпилася так, щоб її не можна було зняти і поставити на місце без залишення видимих слідів; і |
ii) потрібне в тих випадках, коли обшивка не покриває контейнер на усю його висоту і коли простір між обшивкою і зовнішньою стінкою закритий не повністю, і в усіх інших випадках, коли в конструкції контейнера є порожні простори, - забезпечити, щоб кількість вказаних просторів була обмежена до мінімуму і щоб ці простори були легко доступні для митного контролю. |
Доладні або розбірні контейнери повинні відповідати положенням статей 1 і 2 цих Правил; крім того, вони повинні мати пристосування, фіксувальні різні частини після складання контейнера. Ці фіксувальні пристосування, якщо вони розташовані із зовнішнього боку зібраного контейнера, мають бути такої конструкції, щоб на них можна було накладати митні печатки і пломби.
1. Положення статей 1, 2 і 3 цих Правил поширюються на криті брезентом контейнери в тій мірі, в якій вони можуть до них застосовуватися.
Крім того, ці контейнери повинні відповідати положенням цієї статті.
2. Брезент має бути виготовлений або з міцного полотна, або з нерозтяжною, досить міцною, покритою пластмасою або прогумованій тканині. Брезент має бути в справному стані і виготовлений таким чином, щоб після закріплення пристосування для закривання доступ до вантажу був неможливий без залишення видимих слідів.
3. Якщо брезент складений з декількох шматків, краї цих шматків мають бути загнуті один в іншій і прострочені двома швами, віддаленими один від одного принаймні на 15 мм. Ці шви мають бути зроблені так, як показано на мал. N 1, прикладеному до цих Правил; проте, якщо на деяких частинах брезенту (наприклад, на відкидній підлогах і посилених кутах) неможливо з'єднати смуги вказаним способом, досить загнути краї верхньої частини брезенту і прошити смуги так, як показано на малюнках N 2 і 2 a), прикладених до цих Правил. Один зі швів має бути видний лише зсередини, і колір нитки, використовуваної для цього шва, повинен безперечно відрізнятися від кольору самого брезенту, а також від кольору нитки, використовуваної для іншого шва. Усі шви мають бути прострочені на машинці.
4. Якщо брезент складений з декількох шматків тканини, покритої пластмасою, ці шматки можуть бути також з’єднані за допомогою спайки відповідно до мал. N 3, прикладеного до цих Правил. Край кожного шматка повинен перекривати край іншого шматка принаймні на 15 мм. З'єднання шматків має бути забезпечене по усій цій ширині. Зовнішній край з'єднання має бути покритий смугою з пластмаси шириною принаймні 7 мм, що накладається тим же способом спайки. На цій смузі, а також з кожного її боку, принаймні на 3 мм завширшки, має бути проштампований однаковий чіткий рельєф. Спайка робиться так, щоб шматки не могли бути роз'єднані і знову з’єднані без залишення видимих слідів.
5. Ремонтування робиться способом, показаним на мал. N 4, прикладеному до цих Правил; звивані краї мають бути загнуті один в іншій і з’єднані двома ясно видимими швами, віддаленими один від одного принаймні на 15 мм; колір нитки, видимої зсередини, повинен відрізнятися від кольору нитки, видимої зовні, і від кольору самого брезенту; усі шви мають бути прострочені на машинці. У тих випадках, коли брезент, пошкоджений біля країв, ремонтується шляхом заміни пошкодженої частини латкою, шов може також прострочуватися відповідно до положень пункту 3 цієї статті і мал. N 1, прикладеними до цих Правил. Ремонтування брезенту з тканини, покритої пластмасою, може також робитися відповідно до методу, описаного в пункті 4 цієї статті, але в цьому випадку пластмасова стрічка повинна накладатися з обох боків брезенту, а латка "накладатися" зсередини.
6. Брезент повинен прикріплятися до контейнера в точній відповідності з умовами, викладеними у статті 1 a) і b) цих Правил. Для цього можуть використовуватися наступні системи:
a) брезент може кріпитися за допомогою:
i) металевих кілець, що прикріплюються до контейнера, |
ii) проушин по краях брезенту, і |
iii) мотузка або троса, що проходить через кільця над брезентом і видимих із зовнішнього боку по усій довжині. |
Брезент повинен перекривати жорстку частину контейнера принаймні на ширину 250 мм, виміряну від центру кріпильних кілець, якщо тільки система конструкції контейнера сама по собі не перешкоджає доступу до вантажів.
b) якщо необхідно забезпечити глухе кріплення одного з країв брезенту до контейнера, то обидві поверхні мають бути з’єднані без просвітів і утримуватися за допомогою міцних деталей.
c) якщо використовується система кріплення брезенту, то в закритому стані вона повинна забезпечувати глухе прилягання брезенту до зовнішньої поверхні контейнера (як приклад див. мал. N 6).
7. Брезент повинен підтримуватися відповідною конструкцією (стойками, боковинами, арками, поперечками і т. д.).
8. Відстані між кільцями і відстані між проушинами не повинні перевищувати 200 мм. Проте ці відстані між кільцями і проушинами можуть бути великими, але не перевищувати 300 мм з будь-якого боку стойки, якщо конструкція контейнера і брезенту така, що повністю виключає доступ у контейнер. Проушины мають бути жорсткими.
9. Повинні застосовуватися наступні види кріплення:
a) сталевий трос діаметром не менше 3 мм; чи
b) мотузок з прядива або сізаля діаметром не менше 8 мм, поміщена в прозору нерозтяжну пластмасову оболонку.
Троси можуть полягати в прозорий нерозтяжний кожух з пластмаси.
10. Кожні трос або мотузок повинні складатися з одного шматка і мати металеві наконечники на обох кінцях. Пристосування для прикріплення кожного металевого наконечника повинне складатися з порожнистої заклепки, яка проходить через трос або мотузок і через яку може бути протягнута мотузка або стрічка для митних печаток і пломб. Трос або мотузок повинні залишатися видимим з обох боків порожнистої заклепки, щоб можна було упевнитися в тому, що вони дійсно складаються з одного шматка (див. мал. N 5, прикладений до цих Правил).
У випадках, коли брезент повинен кріпитися до рами в якій-небудь конструкції, яка відповідає вимогам пункту 6 a) цієї статті, як кріплення може використовуватися ремінь (приклад такої конструкції наведений на мал. N 7, що додається до цих Правил). Сам ремінь повинен відповідати приписам пункту 11 c) відносно матеріалу, розмірів і форми.
11. У місцях, де у брезенті є вікна, використовувані для завантаження і розвантаження, обидві поли брезенту з'єднуються разом. Для цього може використовуватися наступна система:
a) обидва краї брезенту повинні відповідним чином перекриватися. Вони також повинні закріплюватися за допомогою:
i) відкидної поли, пришитої або привареної відповідно до положень пунктів 3 і 4 цієї статті; |
ii) кілець і проушин, що відповідають умовам пункту 8 цієї статті; кільця мають бути виготовлені з металу; і |
iii) ременя, виготовленого з цілісного шматка відповідного нерозтяжного матеріалу шириною не менше 20 мм і завтовшки не менше 3 мм, що проходить через кільця і з’єднає обидва краї брезенту і відкидну полу; ремінь прикріпляється з внутрішньої сторони брезенту і повинен мати або: |
- проушину для пропускання троса або мотузка, згаданих в пункті 9 цієї статті, або |
- проушину, яка може прикріплятися до металевого кільця, згаданого в пункті 6 цієї статті, і закріплюватися за допомогою троса або мотузка, згаданих в пункті 9 цієї статті. |
Відкидну полу не потрібно, якщо є спеціальний пристрій, наприклад, захисна перегородка, яка перешкоджає доступу до вантажного відділення без залишення видимих слідів.
b) спеціальна система закритих вікон в брезенті забезпечує щільне закриття країв брезенту після закриття та опечатування вантажного відділення. В системі є отвір, через яке може проходити металеве кільце, згадане і пункті 6 цієї статті, і закріплюватися за допомогою троса або мотузки, згаданих в пункті 9 цієї статті (див. Рис. N 8, прикладений до цих Правил).
12. Розпізнавальні знаки, які повинні проставлятися на контейнері відповідно до Додатка 1, і табличка про допущення, що передбачена в Додатку 5, ні в якому разі не повинні закриватися брезентом.
До 1 січня 1977 року допускатиметься використання наконечників, що відповідають мал. N 5, що додається до цих Правил, навіть якщо вони включатимуть порожні заклепки раніше прийнятого типу з отворами, розміри яких менше приведених на цьому малюнку.
Додаток 4 - Мал. N 1
Брезент, виготовлений з декількох шматків тканини
Додаток 4 - Мал. N 2
Брезент, виготовлений з декількох шматків тканини
Додаток 4 - Мал. N 2a)
Брезент, виготовлений методом зшивання декількох шматків тканини
Додаток 4 - Мал. N 3
Брезент, виготовлений з декількох шматків тканини
Додаток 4 - Мал. N 4
Ремонтування брезенту
*) Нитки, видимі зсередини, відрізняються за кольором від ниток, видимих зовні, і від брезенту.
Додаток 4 - Мал. N 5
Зразок наконечника
Додаток 4 - Мал. N 6
Зразок системи кріплення брезенту
Опис
Ця система кріплення брезенту є прийнятною, якщо вона обладнана принаймні одним металевим кільцем на кінцях кожного борту. Отвори, через які проходить кільце, мають овальну форму і точно відповідають розміру кільця, що проходить через них. Видима частина металевого кільця при закритій системі виступає на відстань, яка не повинна перевищувати більш ніж у два рази максимальну товщину троса.
Додаток 4 - Мал. N 7
Зразок системи кріплення брезенту
Опис
Таке кріплення брезенту до контейнера допускається, якщо кільця втоплені на глибину профілю рами і не виступають за його максимальну глибину. Ширина профілю рами має бути по можливості мінімальною.
Додаток 4 - Мал. N 8
Система вікон у брезенті, що закриваються і використовуються для завантаження і розвантаження
Опис
У цій системі вікон у брезенті, що закриваються, обидва краї вікон у брезенті, що використовуються для завантаження і розвантаження, з'єднуються за допомогою алюмінієвого замикаючого стержня. Вікна у брезенті мають рубець, в який по усій його довжині ушитий мотузок (див. мал. N 8.1). Це не дозволяє витягнути брезент з жолоба замикаючого стержня. Рубець повинен знаходитися на зовнішній стороні і бути з’єднаний за допомогою спайки відповідно до положень пункту 4 статті 4 Додатку 4 до Конвенції. Краю брезенту мають бути пропущені через відкриті жолоби на алюмінієвому замикаючому стержні і проходити по двох паралельних подовжніх каналах, закритих в їх нижній частині. Коли замикаючий стержень знаходиться у своєму верхньому положенні, краї брезенту з’єднані. У верхній частині вікна замикаючий стержень фіксується за допомогою прозорої пластикової насадки, яка кріпиться за допомогою заклепок до брезенту (див. мал. N 8.2). Замикаючий стержень складається з двох частин, з’єднаних за допомогою петлі на заклепках, яка дозволяє згинати його в цілях полегшення установки і зняття. Ця петля має бути влаштована так, щоб після замикання системи не можна було вийняти поворотний шкворень (див. мал. N 8.3). У нижній частині замикаючого стержня є отвір, через який проходить кільце. Цей отвір має овальну форму і розмір, достатній лише для того, щоб в нього проходило кільце (див. мал. N 8.4). Для закріплення замикаючого стержня через це кільце пропускається кріпильний мотузок, що відповідає вимогам.
Додаток 5 |
1. Контейнери можуть бути допущені до перевезення вантажів під митними печатками і пломбами:
a) або на стадії виробництва - за типом конструкції (процедура допущення на стадії виробництва);
b) або на якому-небудь подальшому етапі - в індивідуальному порядку або певними партіями контейнерів одного і того ж типу (процедура допущення на якому-небудь етапі після виготовлення).
2. Компетентний орган, який здійснює процедуру допущення, видає після допущення підприємству, що зробило заявку, свідоцтво про допущення, дійсне, залежно від обставин, або для необмеженого числа контейнерів допущеного типу, або для певного числа контейнерів.
3. Перш ніж приступити до перевезення вантажів під митними печатками і пломбами власник свідоцтва про допущення повинен прикріпити табличку про допущення на допущений контейнер (допущені контейнери).
4. Табличка про допущення повинна міцно кріпитися на добре видному місці поряд з будь-якою іншою табличкою про допущення, що видається з офіційними цілями.
5. Табличка про допущення, що відповідає зразку N 1, який наводиться в додаванні 1 до цього Додатка, є металевою пластинкою розміром не менше 20 х 10 см На її поверхні має бути вигравійовані різцем, видавлені рельєфом або чітко і міцно нанесені будь-яким іншим способом, принаймні на французькій або англійській мові, написи, що наводяться нижче:
a) напис "Допущений для перевезення під митними печатками і пломбами";
b) назва країни, де контейнер був допущений, або повністю, або за допомогою коду країни ІСО альфа-2, передбаченого Міжнародною Нормою ІСО 3166, або у вигляді відмітного знаку, використовуваного для вказівки країни реєстрації автотранспортних засобів, що знаходяться в міжнародному русі, і номер свідоцтва про допущення (цифри, букви і т. інш.), а також рік допущення (наприклад "NL/26/73" означає "Нідерланди, свідоцтво про допущення N 26, видане в 1973 році");
c) порядковий номер контейнера, присвоєний йому заводом-виробником (заводський номер);
d) якщо контейнер допущений за типом конструкції - розпізнавальні номери або букви цього типу контейнера.
6. Якщо контейнер не відповідає більше технічним вимогам, визначеним процедурою його допущення, то перш, ніж використовуватися для перевезення вантажів під митними печатками і пломбами, він має бути приведений в стан, що послужив основою для його допущення, так, щоб знову відповідати цим технічним вимогам.
7. Якщо основні характеристики контейнера змінені, допущення цього контейнера втрачає силу, і він повинен стати предметом нового допущення компетентним органом, перш ніж використовуватися для перевезення вантажів під митними печатками і пломбами.
8. Коли контейнери одного і того ж типу конструкції будуються серійно, завод-виробник може звернутися до компетентного органу країни, в якій вони робляться, з проханням про їх допущення за типом конструкції.
9. Завод-виробник повинен вказати у своїй заявці розпізнавальні номери і букви, які він привласнює типу контейнерів, що є предметом його заявки.
10. До цієї заявки повинні додаватися креслення і детальний опис типу конструкції контейнера, що підлягає допущенню.
11. Завод-виробник повинен письмово зобов'язатися:
a) представити компетентному органу ті з контейнерів цього типу, які він побажає оглянути;
b) дозволити компетентному органу оглядати інші екземпляри у будь-який момент в ході серійного виробництва цього типу;
c) інформувати компетентний орган про будь-які зміни в кресленнях і описах конструкції, якій би важливості вони не були, до того як ці зміни будуть зроблені;
d) на видному місці наносити на контейнери, окрім знаків, передбачених для табличок про допущення, розпізнавальні номери і букви типу конструкції, а також порядковий номер кожного контейнера цього типу (заводський номер), що серійно випускається;
e) вести облік контейнерів, побудованих відповідно до допущеного типу.
12. Компетентний орган вказує у разі необхідності зміни, які слід внести в передбачений тип конструкції для допущення до перевезення.
13. Жоден контейнер не може бути допущений згідно з процедурою допущення за типом конструкції, якщо компетентний орган не дійшов до висновку на підставі огляду одного або декількох побудованих за цим типом контейнерів, що контейнери цього типу відповідають технічним умовам, передбаченим в Додатку 4.
14. Після допущення якого-небудь типу контейнера підприємству, що зробило заявку, видається в єдиному екземплярі свідоцтво про допущення, що відповідає зразку N II, приведеному в додаванні 2 до цього Додатка, і дійсне для усіх контейнерів, які будуватимуться відповідно до специфікацій допущеного типу. Це свідоцтво надає право заводу-виробникові кріпити до кожного серійного контейнера цього типу табличку про допущення, передбачену в пункті 5 цього Додатка.
15. Якщо не було зроблено заявки про допущення на стадії виробництва, власник, підприємство по експлуатації контейнерів або представник того або іншого можуть звернутися з проханням про таке допущення до компетентного органу, якому вони можуть представити контейнер або контейнери, допущення яких проситься.
16. Будь-яка заявка про допущення у випадку, передбаченому в пункті 15 цього Положення, повинна містити порядковий номер (заводський номер), що наноситься заводом-виробником на кожен контейнер.
17. Коли компетентний орган шляхом огляду такого числа контейнерів, яке він вважає необхідним, упевниться в тому, що цей контейнер або ці контейнери відповідають технічним умовам, передбаченим в Додатку 4, він видає свідоцтво про допущення, що відповідає зразку N III, наведеному в додаванні 3 до цього Додатка, і дійсне лише для того числа контейнерів, яке було допущено. Це свідоцтво, в якому вказані порядковий номер або порядкові номери, присвоєні заводом-виготівником контейнеру або контейнерам, до яких воно відноситься, надає право підприємству, що зробило заявку, прикріплювати на кожному допущеному контейнері табличку про допущення, передбачену в пункті 5 цього Додатка.
Додавання 1 до Додатка 5
Зразок N 1
Табличка про допущення
(французький варіант)
*) Тільки у разі допущення за типом конструкції.
Додавання 1 до Додатка 5
Зразок N 1
Табличка про допущення
(англійський варіант)
*) Тільки у разі допущення за типом конструкції.
Додавання 2 до Додатка 5
Зразок N II
Митна конвенція, що стосується контейнерів, 1972 р.
Свідоцтво про допущення за типом конструкції
1. |
Номер свідоцтва (*)............................... |
2. |
Упевняється, що описаний нижче тип контейнера допущений до перевезення і що контейнери, виготовлені згідно з цим типом, можуть бути допущені до перевезення вантажів під митними печатками і пломбами................................. |
3. |
Рід контейнера................................................................ |
4. |
Розпізнавальні номери або букви типу конструкції..................... |
5. |
Розпізнавальний номер креслень................................................. |
6. |
Розпізнавальний номер описів конструкції...................... |
7. |
Вес тари............................................................................................. |
8. |
Зовнішні розміри в см..................................................................................... |
9. |
Основні характеристики конструкції (вид матеріалів, тип конструкції і т. інш.)........................ |
10. |
Це свідоцтво дійсне для усіх контейнерів, виготовлених відповідно до вказаних вище креслень і описів конструкції. |
11. |
Видано..............................................................................................................................., (назва і адреса заводу-виробника) якому дозволено прикріплювати табличку про допущення на кожному виготовленому ним контейнері допущеного типу. |
___________________________ |
_____________________19______ |
|
____________
(*) Вказати букви і цифри, які повинні проставлятися на табличці про допущення (див. підпункт b) пункту 5 Додатку 5 до Митної конвенції, що стосується контейнерів, 1972 р.).
УВАГА
(Пункти 6 і 7 Додатку 5 до Митної конвенції, що стосується контейнерів, 1972 р.)
6. |
Якщо контейнер не відповідає більше технічним вимогам, що передбачені процедурою його допущення, то перш ніж використовуватися для перевезення вантажів під митними печатками і пломбами він має бути приведений в стан, що послужив основою для його допущення, так, щоб знову відповідати цим технічним вимогам. |
7. |
Якщо основні характеристики контейнера змінені, допущення цього контейнера втрачає силу, і він повинен стати предметом нового допущення компетентним органом, перш ніж використовуватися для перевезення вантажів під митними печатками і пломбами. |
Додавання 3 до Додатка 5
Зразок N III
Митна конвенція, що стосується контейнерів, 1972 р.
Свідоцтво про допущення на якому-небудь етапі після виготовлення
1. |
Номер свідоцтва (*)............................ |
|
2. |
Упевняється, що вказаний (ні) нижче контейнер (и) допущений (ні) до перевезення вантажів під митними печатками і пломбами. |
|
3. |
Рід контейнера (ів)............................... |
|
4. |
Порядковий (і) номер (и), присвоєний (і) контейнеру (ам) заводом-виробником............................ |
|
5. |
Вес тари.................................... |
|
6. |
Зовнішні розміри в см............................ |
|
7. |
Основні характеристики конструкції (вид матеріалів, тип конструкції і т. інш.)........................................ |
|
8. |
Видано...................................., (назва і адреса підприємства, що подало заявку) якому дозволено прикріплювати табличку про допущення на вказаному (их) вище контейнері (ах). |
|
|
____________________________ |
_____________________19______ |
|
|
____________
(*) Вказати букви і цифри, які повинні проставлятися на табличці про допущення (див. підпункт b) пункту 5 Додатку 5 до Митної конвенції, що стосується контейнерів, 1972 р.).
УВАГА
(Пункти 6 і 7 Додатку 5 до Митної конвенції, що стосується контейнерів, 1972 р.)
6. |
Якщо контейнер не відповідає більше технічним вимогам, що передбачені процедурою його допущення, то перш ніж використовуватися для перевезення вантажів під митними печатками і пломбами він має бути приведений в стан, що послужив основою для його допущення, так, щоб знову відповідати цим технічним вимогам. |
7. |
Якщо основні характеристики контейнера змінені, допущення цього контейнера втрачає силу, і він повинен стати предметом нового допущення компетентним органом, перш ніж використовуватися для перевезення вантажів під митними печатками і пломбами. |
Додаток 6 |
Вступ
i) |
Відповідно до положень статті 13 цієй Конвенції пояснювальні записки містять пояснення деяких положень цієй Конвенції і Додатків до неї. |
||||||||||||||
ii) |
Пояснювальні записки не змінюють положень даної Конвенції або Додатків до неї, а лише уточнюють їх зміст, сенс і сферу застосування. |
||||||||||||||
iii) |
Зокрема, у зв'язку з принципами, що встановлюються положеннями статті 12 даної Конвенції і Додатка 4 до неї і відношенні допущення контейнерів до перевезень під митними печатками і пломбами, в пояснювальних записках містяться у відповідних випадках вказівки про конструктивні особливості, які повинні розглядатися Договірними Сторонами як такі, що відповідають цим положенням. У пояснювальних записках може також вказуватися, у разі потреби, які конструктивні особливості не відповідають цим положенням. |
||||||||||||||
iv) |
Пояснювальні записки забезпечують можливість приведення у відповідність положень даної Конвенції і Додатка до неї з рівнем технічного розвитку і економічними вимогами. |
||||||||||||||
|
0. |
Основний текст Конвенції |
|||||||||||||
|
0.1 |
Стаття 1 |
|||||||||||||
|
|
Підпункт c) i) - Частково закриті контейнери |
|||||||||||||
0.1.c) i) - 1 |
Термін "частково закритий" стосовно устаткування, згаданого в підпункті c) i) статті 1, відноситься до устаткування, що складається зазвичай з підлоги і верхньої конструкції, що утворює навантажувальний простір, еквівалентний навантажувальному простору закритого контейнера. Верхня конструкція зазвичай складається з металевих елементів, що утворюють каркас контейнера. Контейнери такого типу можуть включати також одну або декілька бічних або торцевих стінок. В деяких випадках є тільки дах, прикріплений до підлоги стойками. Цей тип контейнера використовується, зокрема, для перевезення громіздких вантажів (наприклад, легкових автомобілів). |
||||||||||||||
|
Підпункт c) - Приладдя і устаткування контейнера |
||||||||||||||
0.1.c)- 1 |
Термін "приналежності і устаткування контейнера" включає, зокрема, наступні пристрої навіть у тому випадку, якщо вони є знімними: |
||||||||||||||
|
a) |
устаткування, призначене для контролю, зміни або підтримки температури усередині контейнера; |
|||||||||||||
|
b) |
невеликі прилади, наприклад, прилади для запису температури або ударних дій, призначені для свідчення або реєстрації зміни навколишніх умов і ударних дій; |
|||||||||||||
|
c) |
внутрішні перегородки, піддони, полиці, опори, гачки і аналогічні пристрої, що служать для розміщення і кріплення вантажу. |
|||||||||||||
|
|
Підпункт c) - Знімні кузови |
|||||||||||||
0.1.c)- 2 |
|
||||||||||||||
|
1. |
Додаток 1 |
|||||||||||||
|
1.1 |
Пункт 1 - Застосування пластмасових плівок для нанесення на контейнери розпізнавальних знаків і номерів. |
|||||||||||||
1.1-1 |
Для того, щоб розпізнавальні знаки і номери, нанесені на контейнери з використанням пластмасової плівки, могли розглядатися в якості нанесених міцним чином, мають бути виконані наступні умови маркіровки : |
||||||||||||||
|
a) |
Клей, що застосовується, повинен відрізнятися високою якістю. Міцність при розтягуванні наклеєної стрічки має бути настільки нижча сили адгезії, щоб було неможливо відклеїти стрічку, не пошкодивши її. Лита стрічка задовольняє цим вимогам. Каландрованную стрічку застосовувати не можна. |
|||||||||||||
|
b) |
У разі зміни розпізнавальних знаків і номерів перед наклейкою нової стрічки слід повністю зняти стрічку із старою маркіровкою. Забороняється наклеювати нову стрічку на стару. |
|||||||||||||
1.1-2 |
Перераховані в пункті 1 даної пояснювальної записки умови застосування пластмасової плівки для маркування контейнерів не унеможливлює застосування інших способів міцної маркіровки контейнерів. |
||||||||||||||
|
4. |
Додаток 4 |
|||||||||||||
|
4.2 |
Стаття 2 |
|||||||||||||
|
Підпункт 1 a) - Складання складових елементів |
||||||||||||||
4.2.1.a)- 1 |
a) |
У разі застосування кріпильних деталей (заклепок, шурупів, болтів, гайок і т. д.) достатня кількість таких деталей повинне вставлятися із зовнішнього боку, проходити через скріплювані елементи, виступати усередині і там жорстко закріплюватися (наприклад, за допомогою заклепок, зварювання, втулок, болтів і заклепування і приварювання гайок). Проте звичайні заклепки (т. е. заклепки, постановка яких здійснюється з обох боків збираного вузла) можуть вставлятися також з внутрішньої сторони. Незалежно від вищесказаного, підлога вантажного відділення може прикріплятися за допомогою саморезів або самосвердлувальних заклепок, або заклепок, що ставляться за допомогою заряду вибухової речовини, або шпильок, що вставляються за допомогою стислого повітря, встановлюваних зсередини і що проходять вертикально через підлогу і нижні металеві поперечки, за умови, що деякі їх кінці будуть урівень із зовнішньою поверхнею поперечки або будуть приварені до неї. |
|||||||||||||
|
b) |
Компетентний орган визначає, які кріпильні деталі і в якій кількості повинні відповідати вимогам підпункту a) даної записки; він повинен упевнитися в тому, що складові елементи зібрані таким чином, що їх не можна перемістити без залишення видимих слідів. Вибір і розміщення будь-яких інших кріпильних деталей не підлягають ніяким обмеженням. |
|||||||||||||
|
c) |
Застосування кріпильних деталей, які можуть бути видалені або замінені з одного боку без залишення видимих слідів, тобто деталей, постановка яких робиться тільки з одного боку збираного вузла, за умовами пункту a) даної записки не допускається. Прикладом таких деталей є заклепки розпорів, глухі заклепки і т. д. Проте заклепки з потайною голівкою можуть використовуватися за тієї умови, що, як описано в пояснювальній записці 4.2.1.a) - 1 a) Додатку 6 до Конвенції, для складання складових елементів застосовується достатня кількість інших кріпильних деталей. |
|||||||||||||
|
d) |
Методи складання описані вище, поширюються на спеціальні контейнери, наприклад, на ізотермічні контейнери, контейнери-рефрижератори і контейнери-цистерни постільки, поскільки вони не суперечать технічним вимогам, яким повинні задовольняти такі контейнери відповідно до свого призначення. У тих випадках, коли з технічних причин неможливо скріплювати складові елементи методами, описаними в підпункті a) даної записки, складові елементи можуть з'єднуватися за допомогою деталей, описаних в підпункті c) даної записки, за умови, що до кріпильних деталей, використовуваних з внутрішньої сторони стінки, не буде доступу із зовнішнього боку. |
|||||||||||||
|
Підпункт 1 b) - Двері і інші системи закривання |
||||||||||||||
4.2.1.b)- 1 |
a) |
Пристосування, на якому можуть бути поставлені митні печатки і пломби, повинне: |
|||||||||||||
|
|
i) |
прикріплятися за допомогою зварювання або принаймні двох кріпильних деталей, що задовольняють вимогам підпункту a) пояснювальної записки 4.2.1.a); чи |
||||||||||||
|
|
ii) |
мати таку конструкцію, щоб після закриття і опечатання контейнера не можна було б зняти ці пристосування без залишення видимих слідів. |
||||||||||||
|
Воно повинне також: |
||||||||||||||
|
|
iii) |
мати отвори не менше 11 мм або прорізи завдовжки не менше 11 мм при ширині 3 мм; і |
||||||||||||
|
|
iv |
представляти однакову надійність при будь-якому способі і типі опечатання. |
||||||||||||
|
b) |
Петлі, навішування, шарніри і інші деталі для навішування дверей і т. д. повинні прикріплятися відповідно до вимог підпунктів a) i) і ii) даної записки. Крім того, різні складові частини таких пристроїв (наприклад, петлі, шкворені або шарніри), якщо вони потрібні для забезпечення гарантії митної безпеки вантажного відділення (див. мал. N 7, що додається до цього Додатку), кріпляться так, щоб при закритому і опечатаному вантажному відділенні їх не можна було зняти або розібрати без залишення видимих слідів. Проте в тих випадках, коли до такого пристрою немає доступу із зовнішнього боку, досить забезпечити неможливість від'єднання закритих і опечатаних дверей від цього пристрою без залишення видимих слідів. У тому випадку, якщо двері або система закривання мають більше двох петель, тільки дві найближчі до країв двері петлі повинні кріпитися відповідно до вимог наведених вище підпунктів a) i) і ii). |
|||||||||||||
|
c) |
Як виняток, якщо транспортні засоби мають ізотермічні вантажні відділення, пристосування для установки митних печаток і пломб, петлі і інші деталі, зняття яких дало б доступ всередину вантажного відділення або в інші місця, придатні для приховання вантажів, можуть кріпитися до дверей таких вантажних відділень за допомогою наступних систем: |
|||||||||||||
|
|
i) |
вкрутних болтів або шурупів, які вставляються зовні, але які в інших стосунках не задовольняють вимогам підпункту a) приведеної вище пояснювальної записки 4.2.1.a) - 1 за умови, що: |
||||||||||||
|
|
|
стержні вкрутних болтів або вкрутних шурупів кріпляться до листа різьбовими отворами або подібному пристосуванню, розташованому усередині зовнішньої панелі або зовнішніх панелей дверей; і |
||||||||||||
|
|
|
голівки відповідної кількості вкрутних болтів або вкрутних шурупів приварюються до пристрою для накладення митних пломб, до петель і т. д. таким чином, що вони повністю деформуються і що вкрутні болти або шурупи неможливо видалити без залишення видимих слідів (див. мал. N 4 до цього Додатка); |
||||||||||||
|
|
ii) |
кріпильного пристосування, яке вставляється з внутрішньої сторони дверей ізотермічної конструкції за умови, що: кріпильний болт і кріпильна гайка пристосування з’єднані за допомогою пневматичних або гідравлічних інструментів і кріпляться із зворотного боку пластини або подібного пристосування, встановленого між зовнішнім шаром конструкції дверей і ізоляцією; |
||||||||||||
|
|
|
немає доступу до голівки кріпильного болта зсередини вантажного відділення; і |
||||||||||||
|
|
|
достатня кількість кріпильних гайок і кріпильних болтів з’єднаних за допомогою зварювання, і пристосування неможливо видалити без залишення видимих слідів (див. мал. N 8 до цього Додатка); |
||||||||||||
|
|
Мається на увазі, що термін "ізотермічне вантажне відділення" включає як рефрижераторні, так і теплоізольовані вантажні відділення. |
|||||||||||||
|
d) |
Контейнери з великим числом таких закриваючих пристроїв, як клапани, стопорні крани, кришки люків, фланці і т. п., повинні мати таку конструкцію, щоб число митних печаток і пломб могло бути по можливості обмежене. З цією метою сусідні закриваючі пристрої мають бути пов'язані за допомогою загального пристосування, що вимагає постановки тільки однієї митної печаткм або пломби, або мають бути забезпечені кришкою, що відповідає тим же вимогам. |
|||||||||||||
|
e) |
Контейнери з дахом, що відкривається, мають бути сконструйовані так, щоб можна було опечатувати їх за допомогою мінімального числа митних печаток і пломб. |
|||||||||||||
|
Підпункт 1 c) - Вентиляційні отвори |
||||||||||||||
4.2.1.c)- 1 |
a) |
Максимальний їх розмір в принципі не повинен перевищувати 400 мм. |
|||||||||||||
|
b) |
Отвори, що дають безпосередній доступ до вантажу, мають бути затулені: |
|||||||||||||
|
|
i) |
дротяною сіткою або перфорованим металевим екраном (з максимальним розміром отвору в обох випадках 3 мм) і захищені зварними металевими гратами (з максимальним розміром отворів 100 мм); або |
||||||||||||
|
|
ii) |
одним перфорованим металевим екраном достатньої міцності (з максимальним розміром отворів 3 мм і завтовшки не менше 1 мм). |
||||||||||||
|
c) |
Отвори, що не дають прямого доступу до вантажного відділення (наприклад, завдяки наявності системи колін або дефлекторів), повинні обладнатися пристроями, про які говориться в підпункті b), але в яких допускаються розміри отворів 10 мм (для дротяної сітки або металевого екрану) і 20 мм (для металевих грат). |
|||||||||||||
|
d) |
У тих випадках, коли отвори влаштовуються у брезенті, в принципі повинна передбачатися наявність пристрою, згаданих в підпункті b) даної записки. Однак допускається установка закриваючих пристроїв у вигляді перфорованого металевого екрану, що поміщається зовні, і дротяною або іншої сітки, що поміщається з внутрішньої сторони. |
|||||||||||||
|
e) |
Ідентичні неметалічні пристосування можуть допускатися за умови, що отвори мають необхідні розміри і що використовуваний матеріал має достатню міцність, щоб запобігти можливості значного збільшення цих отворів без залишення видимих слідів. Крім того, вентиляційні пристосування мають бути сконструйовані так, щоб їх не можна було зняти, діючи лише з одного боку брезенту. |
|||||||||||||
|
f) |
Вентиляційний отвір може бути забезпечений захисним пристосуванням; він може бути прикріплений до брезенту так, щоб допустити митний контроль цього отвору. Захисне пристосування має бути прикріплене до брезенту на відстані щонайменше 5 см від екрану вентиляційного отвору. |
|||||||||||||
|
Підпункт 1 c) - Дренажні отвори |
||||||||||||||
4.2.1.c)- 2 |
|
a) |
Максимальний їх розмір в принципі не повинен перевищувати 35 мм. |
||||||||||||
|
|
b) |
Отвори, що дають безпосередній доступ до вантажу, повинні обладнатися пристроями, запропонованими в підпункті 4.2.1.c) - 1 для вентиляційних отворів. |
||||||||||||
|
|
c) |
У тих випадках, коли дренажні отвори не дають прямого доступу до вантажу, вказані в підпункті b) даної записки пристрою не вимагаються за умови, що отвори обладнані надійною системою дефлекторів, легко доступною з внутрішньої сторони контейнера. |
||||||||||||
|
4.4. |
Стаття 4 |
|||||||||||||
|
Пункт 3 - Брезент, складений з декількох шматків |
||||||||||||||
4.4.3.-1 |
a) |
Окремі шматки, що становлять один брезент, можуть бути виконані з різних матеріалів, що задовольняють положенням пункту 2 статті 4 Додатку 4. |
|||||||||||||
|
b) |
При виготовленні брезенту допускається будь-яке розташування шматків, що достатньою мірою забезпечує безпеку, за умови, що шматки з'єднуються відповідно до вимог статті 4 Додатку 4. |
|||||||||||||
|
|
Підпункт 6 a) |
|||||||||||||
4.4.6.a)- 1 |
Приклади прийнятних з точки зору митних вимог систем конструкцій для кріплення брезенту до контейнера і кріплення брезенту до кутових елементів контейнера показані на малюнках N 1, N 2 і N 3, приведених в цьому Додатку. |
||||||||||||||
|
Підпункт 6 a) i) - Криті брезентом контейнери з ковзаючими кільцями |
||||||||||||||
4.4.6.a)- 2 |
Металеві кільця для кріплення брезенту, що ковзають по металевих штангах, укріплених на контейнерах, допустимі в цілях цього пункту (див. мал. N 5 цього Додатка) за умови, що: |
||||||||||||||
|
a) |
штанги кріпляться до контейнера через проміжки максимум 60 см і так, щоб їх не можна було зняти і знову поставити на місце без залишення видимих слідів; |
|||||||||||||
|
b) |
кільця будуть подвійними або матимуть центральний стержень і виготовлені цілісними без застосування зварювання; |
|||||||||||||
|
c) |
брезент кріпиться до контейнера в строгій відповідності з вимогами, приведеними в Додатку 4 статті 1 a) даної Конвенції. |
|||||||||||||
|
|
Підпункт 6 a) i) - Криті брезентом контейнери з поворотними кільцями |
|||||||||||||
4.4.6.a)- 3 |
Металеві поворотні кільця, кожне з яких обертається в металевій скобі, прикріпленій до контейнера, є прийнятними для цілей цього пункту (див. мал. N 6, приведений в цьому Додатоку) за умови, що: |
||||||||||||||
|
a) |
кожна скоба прикріплена до контейнера таким чином, що її неможливо зняти і знову прикріпити без залишення видимих слідів; і |
|||||||||||||
|
b) |
пружина під кожною скобою має бути повністю покрита металевою кришкою дзвоноподібної форми. |
|||||||||||||
|
Підпункт 6 b) - Глухе кріплення брезенту |
||||||||||||||
4.4.6.b)- 1 |
У тих випадках, коли один або декілька країв брезенту наглухо кріпляться до кузова контейнера, брезент повинен утримуватися за допомогою однієї або декількох стрічок з металу або іншого відповідного матеріалу, що прикріплюються до кузова контейнера кріпильними деталями, що задовольняють вимогам підпункту a) записки 4.2.1.a) - 1 цього Додатка. |
||||||||||||||
|
Пункт 8 - Відстань між кільцями і між проушинами |
|
|
|
|||||||||||
4.4.8.-1 |
Над стойками допускається відстань більше 200 мм, але не більше 300 мм, якщо кільця втоплені у бортах і проушины мають овальну форму і настільки малі, що можуть надіватися на кільця без проміжку. |
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Пункт 9 - Кріпильні троси з текстильним з сердечником |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
4.4.9.-1 |
По положеннях цього пункту допускається застосування тросів, що мають текстильного сердечника, обвитого щонайменше чотирма стренгами тільки із сталевого дроту, що повністю покривають сердечника, за умови, що діаметр цих тросів (без урахування прозорого пластмасового покриття, якщо таке є) буде не менше 3 мм. |
||||||||||||||
|
|||||||||||||||
|
Підпункт 11 a) i) - Відкидна натяжна пола брезенту |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
4.4.11.a)- 1 |
На багатьох контейнерах брезент забезпечений зовні горизонтальною відкидною полою з проушинами, що проходить уздовж бічної сторони контейнера. Таку відкидну полу, так звану натяжну полу, використовують для натягнення брезенту за допомогою тросів або подібних пристроїв. Ця пола використовувалася для прикриття влаштовуваних у брезенті горизонтальних розрізів, що дозволяли доступ до вантажів, що перевозяться в контейнері. Тому рекомендується не допускати використання відкидних пів цього типу. Замість них можуть використовуватися, зокрема, наступні пристрої: |
||||||||||||||
|
a) |
натяжна відкидна пола аналогічної конструкції, що прикріплюється з внутрішньої сторони брезенту; чи |
|||||||||||||
|
b) |
невелика окрема відкидна пола, кожна з однією проушиной, прикріплювані зовні брезенту і розташовані на такій відстані один від одного, при якому забезпечується відповідне натягнення брезенту. |
|||||||||||||
|
В якості альтернативи в деяких випадках можна відмовитися від використання на брезенті натяжної поли. |
||||||||||||||
|
|
Підпункт 11 a) iii) - Ремені |
|||||||||||||
4.4.11.a)- 2 |
Для виготовлення ременів можуть застосовуватися наступні матеріали: |
||||||||||||||
|
|
a) |
шкіра; |
||||||||||||
|
|
b) |
нерозтяжні текстильні матеріали, включаючи покриті пластмасою або прогумовані тканини, за умови, що такі матеріали після розриву неможливо зварити або відновити без залишення видимих слідів. Крім того, пластичний матеріал, використовуваний для покриття ременів, має бути прозорим, а його поверхня має бути гладкою. |
||||||||||||
4.4.11.a)- 3 |
Пристрій, показаний на мал. N 3, приведеному в цьому Додатку, відповідає вимогам останнього абзацу пункту 11 a) статті 4 Додатку 4. Воно відповідає також вимогам пункту a) статті 4 Додатку 4. |
||||||||||||||
|
5. |
Додаток 5 |
|||||||||||||
|
5.1 |
Пункт 1 - Допущення з’єднаних попарно контейнерів, критих брезентом |
|||||||||||||
5.1-1 |
Якщо два критих брезентом контейнера, допущених до перевезення під митними печатками і пломбами, з’єднані попарно таким чином, що вони утворюють один контейнер, критий одним брезентом і задовольняючий вимогам, що пред'являються при перевезенні під митними печатками і пломбами, то для такої комбінації контейнерів не потрібно окреме свідоцтво про допущення або табличку про допущення. |
Додаток 6 - Мал. N 1
Конструктивний пристрій для кріплення брезенту до контейнера
Зображений нижче пристрій відповідає вимогам підпункту 6 a) статті 4 Додатку 4.
Додаток 6 - Мал. N 2
Пристрій для кріплення брезенту до кутових елементів контейнера
Зображений нижче пристрій відповідає вимогам підпункту 6 a) статті 4 Додатку 4.
Додаток 6 - Мал. N 3
Інший приклад методу кріплення брезенту до контейнера
Зображений нижче пристрій відповідає вимогам останнього абзацу пункту 11 статей 4 Додатку 4. Він відповідає також вимогам пункту 6 статей 4 Додатку 4.
Додаток 6 - Мал. N 4
Зразок петлі пристрою для накладення митних печаток і пломб на дверях термоізольованих контейнерів
Додаток 6 - Мал. N 5
Криті брезентом контейнери з ковзаючими кільцями
Додаток 6 - Мал. N 6
Приклад поворотного кільця (кільце " о")
Додаток 6 - Мал. N 7
Приклад петлі, шкворень якої не вимагає спеціального кріплення
Показана нижче петля відповідає положенням другої пропозиції підпункту b) пояснювальної записки 2.2.1.b). Конструкція пластини і скоби виключає необхідність в спеціальному кріпленні шквореня, оскільки п'яти пластини заходять за краї скоби. Таким чином, п'яти перешкоджають відкриттю опечатаніймитницею двері в місці її навішування після витягання незакріпленого шквореня без залишення видимих слідів.
Додаток 6 - Мал. N 8
Приклад кріпильного пристосування, що вставляється з внутрішньої сторони дверей ізотермічної конструкції
Додаток 7 |
1. Членами Адміністративного комітету є Договірні Сторони.
2. Комітет може ухвалити, що компетентні адміністрації держав, згаданих в статті 18 цій Конвенції, що не є Договірними Сторонами, або представники міжнародних організацій можуть при розгляді питань, що цікавлять їх, бути присутніми на сесіях Комітету і якості спостерігачів.
Рада митної співпраці надає Комітету послуги секретаріату.
Щорічно на першій сесії Комітет обирає голову і заступника голови.
Компетентні адміністрації Договірних Сторін направляють Раді митної співпраці мотивовані пропозиції про внесення поправок в цю Конвенцію, а також прохання про включення тих або інших пунктів до порядку денного сесій Комітету. Рада митної співпраці доводить ці пропозиції до відома компетентних адміністрацій Договірних Сторін і держав, згаданих в статті 18 цієї Конвенції, що не є Договірними Сторонами.
1. Рада митної співпраці скликає Комітет в терміни, встановлені цим останнім, але не рідше за один раз в два роки, а також на прохання компетентних адміністрацій щонайменше п'яти Договірних Сторін. Він розсилає попередній порядок денний компетентним адміністраціям Договірних Сторін і державам, згаданим в статті 18 цієї Конвенції, що не є Договірними Сторонами, принаймні за 6 тижнів до початку сесії Комітету.
2. На основі рішення Комітету, прийнятого в силу положень пункту 2 статті 1 цих Правил, Рада митної співпраці пропонує компетентним адміністраціям держав, згаданих в статті 18 цієї Конвенції, що не є Договірними Сторонами, і зацікавленим міжнародним організаціям направити своїх спостерігачів на сесії Комітету.
Пропозиції ставляться на голосування. Кожна Договірна Сторона, представлена на сесії, має один голос. Пропозиції, що не є пропозиціями про внесення поправок в цю Конвенцію, приймаються в Комітеті більшістю присутніх і голосуючих. Поправки до даної Конвенції і рішення, згадані в пункті 5 статті 21 і в пункті 6 статті 22 цієї Конвенції, що стосуються набуття чинності поправок, приймаються більшістю в дві третини присутніх і голосуючих.
Перед закриттям сесії Комітет затверджує доповідь.
За відсутності в цьому Додатку відповідних положень застосовуються Правила процедури Ради митної співпраці, якщо Комітет не вирішить інакше.
У момент підписання даної Конвенції від цього числа що підписалися нижче, належним чином на те уповноважені своїми Урядами, заявляють наступне:
1. Принцип тимчасового ввезення контейнерів не сумісний з тим, щоб при нарахунні належних ввізних мит і зборів вага або вартість контейнера, ввезеного відповідно до процедури тимчасового ввезення, додавалися до ваги або вартості вантажу, що перевозився в ньому. Додавання до ваги вантажу певного коефіцієнта на тару, офіційно встановленого для вантажів, що перевозяться в контейнерах, дозволяється за умови, що таке додавання робиться у зв'язку з відсутністю упаковки або з її особливим характером, а не тому, що вантажі перевозяться в контейнерах.
2. Положення даної Конвенції не перешкоджають застосуванню національних приписів або міжнародних угод немитного характеру, контейнерів, що регламентують використання.
3. Встановлення в статті 1 даної Конвенції мінімального внутрішнього об'єму контейнера в один кубічний метр не означає необхідності застосування більше обмежувальних правил відносно контейнерів меншого об'єму, і Договірні Сторони прагнутимуть застосовувати до цих контейнерів процедуру тимчасового ввезення, аналогічну тій, яку вони застосовують до контейнерів, визначення яких приведене у цій Конвенції.
4. Що стосується процедур тимчасового ввезення контейнерів, передбачених положеннями статей 6, 7 і 8 цієї Конвенції, Договірні Сторони визнають, що скасування будь-яких митних документів і будь-яких гарантій сприятиме досягненню ними одній з основних цілей даної Конвенції, і вони прагнутимуть до цього результату.
____________